Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And on the Day on which the skies, together with the clouds, shall burst asunder, and the angels are made to descend in a mighty descent &ndash | |
M. M. Pickthall | | A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks), | |
Shakir | | And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks) | |
Wahiduddin Khan | | On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels are sent down rank upon rank | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | On a Day when heaven will be split open with the cloud shadows and the angels were sent down, a sending down successively, | |
T.B.Irving | | on a day when the sky will split open along with its clouds, and the angels will be sent right on down. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹Watch for˺ the Day the heavens will burst with clouds, and the angels will be sent down in successive ranks. | |
Safi Kaskas | | The Day when heaven will split open with clouds [emerging], and the angels are sent down successively in streams. | |
Abdul Hye | | And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down with a grand descending | |
The Study Quran | | And the Day when the heavens are split open with clouds and the angels are sent down in a descent | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the Day when the sky will be filled with clouds, and the Angels will be sent down in succession | |
Abdel Haleem | | On the Day when the sky and its clouds are split apart and the angels sent down in streams | |
Abdul Majid Daryabadi | | And on the Day whereon the heaven shall be rent asunderg from the q clouds and the angelhall be sent downll with a great descending | |
Ahmed Ali | | The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream | |
Aisha Bewley | | the Day when Heaven is split apart in clouds, and the angels are sent down rank upon rank. | |
Ali Ünal | | On that Day the heaven will split asunder with the clouds (covering it) and the angels will be made to descend in a majestic descending | |
Ali Quli Qara'i | | The day when the sky with its clouds will split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent | |
Hamid S. Aziz | | The day the heavens shall be cleft asunder with the clouds, and the angels shall be sent down, descending in ranks | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the Day that the heaven is cloven with the mist and the Angels are sent down, a (successive) sending down | |
Muhammad Sarwar | | On that day the sky will be crystal blue, clear of clouds. The angels will descend in group | |
Muhammad Taqi Usmani | | The Day the sky will break open with a cloud, and the angels will be sent down in a majestic descent | |
Shabbir Ahmed | | The Day the heaven with the clouds will be rent asunder, angels will be sent down, a grand descent in ranks | |
Syed Vickar Ahamed | | And the Day the heaven will be torn apart by clouds, and the angels shall be sent down, descending (in order and in grandeur)&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent | |
Farook Malik | | On that Day when the heavens shall burst asunder with clouds and the angels will be sent down ranks after ranks | |
Dr. Munir Munshey | | That day, the sky and the clouds will split apart; and through it, angels shall descend in a continuous stream | |
Dr. Kamal Omar | | And (bring to mind) the Day when the heaven breaks up as clouds and the angels are sent down descending continuously | |
Talal A. Itani (new translation) | | The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams | |
Maududi | | On that Day, a cloud will appear rending the sky and the angels will be senthi down rank after rank | |
Ali Bakhtiari Nejad | | A day that the sky with the clouds splits apart and the angels are sent down in a great descent | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The day the heaven will be rent asunder with clouds, and angels will be sent down, descending in ranks | |
Musharraf Hussain | | That Day the sky and the clouds will be torn apart, and at last the angels will be sent down, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthe Day when the heaven will be filled with clouds, and the angels will be sent down in succession | |
Mohammad Shafi | | On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels after angels are sent down | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | On that Day, the sky will break apart and the angels will descend in multitude from the cloud | |
Faridul Haque | | And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On that Day, the heaven is split asunder with clouds and the angels are sent down in majesty | |
Maulana Muhammad Ali | | And on the day when the heaven burst asunder with clouds, and the angels are sent down, as they are sent | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And a day/time the sky/space splits/cracks open with the clouds, and the angels were descended descent | |
Sher Ali | | And on that day when the heaven shall burst asunder with the clouds overhanging it, and the angels shall be sent down in large numbers | |
Rashad Khalifa | | The heaven will break apart, into masses of clouds, and the angels will descend in multitudes. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And on the day, the sky shall be split as-under with the Clouds and the angels shall be sent down fully in large number. | |
Amatul Rahman Omar | | (Call to mind) the day when the heaven shall burst and melt into raining clouds and the angels shall be made to descend in large numbers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And that Day, the sky will be rent asunder, changed into (the resemblance of smoke, like) a cloud, and the angels will be sent down rank upon rank | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending | |